Parents immigrés : « J’ai trop tardé à transmettre ma langue à mes enfants »
Arrivée en 2000 en France, Édith, auxiliaire de puériculture d’origine ivoirienne, raconte la difficulté de transmettre son dialecte à ses enfants. De façon naturelle et par souci d’intégration, elle leur parlait essentiellement français avant de se rendre compte qu’elle les privait d’une partie de leurs racines.
Arrivée en 2000 en France, Édith, auxiliaire de puériculture d’origine ivoirienne, raconte la difficulté de transmettre son dialecte à ses enfants. De façon naturelle et par souci d’intégration, elle leur parlait essentiellement français avant de se rendre compte qu’elle les privait d’une partie de leurs racines.